PUBLICITAT

Un pongo pel regifting day!

fa uns escassos tres anys que ha aparegut el terme regifting als nostres mitjans de comunicació. Afortunadament encara no és un mot utilitzat amb freqüència, però probablement anirà agafant embranzida. Regifting està compost pel prefix llatí re- i el verb anglès to gift ‘regalar’. En el sentit literal del terme vol dir «tornar a regalar a algú un regal». En anglès ja ho recullen amb aquesta accepció obres de referència com l’Oxford English Dictionary: regift ‘Give (a gift one has received) to someone else’. Però recentment el significat ha pres un sentit més ampli i també es refereix al fet de vendre, normalment a través d’internet, els regals que hem rebut i que no són del nostre grat.
 
Sembla que als EUA l’origen prové de la sèrie Seinfield, una de les més populars de la dècada dels noranta. En un dels capítols s’expliquen les ‘regles del regifting’ i els nord-americans en van prendre nota al peu de la lletra. Avui és tan popular que a l’estat de Colorado s’ha convertit en diada i el dia 18 de desembre se celebra el National Regifting Day!
 
Si ens ha arribat el Black Friday i s’hi ha establert, no seria d’estranyar que algun dia ens trobem celebrant el Regifting Day... De moment, però, el que és clar és que ens arriben nous mots perquè hi ha noves necessitats i després d’unes festes en què el consumisme i els excessos cada cop són més notables, és normal que ara ens topem amb neologismes amb un significat d’aquest tipus. Després dels regals del Tió, els de Reis i els dels amics invisibles hem de posar ordre a casa i com que nedem en I’abundància, resulta que n’hem de fer una tria. 
 
A mode d’excusa, hi ha qui diu que el motiu del regiftig es deu a la crisi econòmica i a l’espai cada vegada més reduït dels habitatges, però sigui com sigui jo crec que és èticament reprovable. A més, les coses cal dir-les pel seu nom i utilitzar el terme anglès és una manera d’emmascarar el significat amb un eufemisme. El Termcat ens ofereix diverses alternatives més transparents com: reregalar o regalar de nou, o bé de revenda de regals.
 
A casa nostra les enquestes diuen que quatre de cada deu persones reben durant les festes un regal no desitjat i les dades s’agreugen més si ens fixem en països com Suècia, on veiem que més del 50% de la població assegura haver utilitzat internet per vendre obsequis. Els regals que menys solen agradar són els que provenen dels sogres, però sens dubte els detalls que ens han ofert per l’amic invisible són els que s’emporten la palma. Ara d’aquestes coses innecessàries se’n diu pongos! Plaf! Un altre mot arribat directament del castellà que ens hem endossat i, compte!, perquè aquest ha arribat amb força i sembla que es quedarà amb nosaltres almenys una bona temporada. Una alternativa a pongo? Jo en diria rampoines (llegat de la tieta). 

Comenta aquest article

PUBLICITAT
PUBLICITAT