PUBLICITAT

Escaldes-Engordany

Els premis Ramon Llull reconeixen la tasca divulgativa de quatre dones

Els guardons posen en relleu el seu ajut en la promoció internacional

Per El Periòdic

Les guardonades dels Premis Internacionals Ramon Llull 2022, durant la roda de premsa prèvia.
Les guardonades dels Premis Internacionals Ramon Llull 2022, durant la roda de premsa prèvia. | ANA / M.R.

La Fundació Ramon Llull va entregar ahir els seus Premis Internacionals, que reconeixen persones de fora el domini lingüístic que han treballat per la promoció internacional de la llengua i la cultura catalana. En aquesta ocasió, els quatre guardons van anar a parar a quatre dones: Claire Verdet, María Alonso Seisdedos, Simona Škrabec i Mary Ann Newman. 

En primer lloc, enguany s’ha arribat a la desena edició del premi a la promoció internacional de la llengua catalana, que distingeix una persona o institució de l’exterior que s’hagi significat durant la seva trajectòria per una especial sensibilitat respecte a la cultura catalana i que n’hagi afavorit la visibilitat en l’àmbit internacional. El guardó, dotat amb 4.000 euros, l’ha guanyat Claire Verdet en reconeixement d’haver programat espectacles de dansa contemporània catalans com els de la companyia Malpelo de Maria Muñoz i Pep Ramis, o la companyia Azkona&Toloza al Théâtre de la Ville de París, i per haver donat valor a la creació artística catalana en aquest camp durant el 2021 a França. 

També es va entregar el guardó de traducció literària, que celebra igual la desena edició. Aquest, reconeix la millor traducció literària del català publicada l’any anterior al de la convocatòria i en distingeix el traductor. Com a novetat d’enguany, el premi es va centrar a reconèixer i estimular aquells traductors més novells, amb menys de cinc obres publicades. Igual que l’anterior, també es dota amb 4.000 euros i es va entregar a la gallega María Alonso Seisdedos en reconeixement de la seva traducció al gallec del llibre Canto jo i la muntanya balla, d’Irene Solà, sota el títol Canto eu e a montaña baila. 

D’altra banda, el jurat també va lliurar una nova modalitat de guardó estrenada aquest any. Es tracta del reconeixement a la trajectòria dels traductors de literatura catalana i la tasca duta a terme pels professionals més consolidats. En aquest cas, la dotació és de 6.000 euros i cal que intèrprets hagin publicat més de cinc obres de literatura catalana. La guanyadora és Simona Škrabec en reconeixement de la seva indiscutible labor de difusió de la literatura catalana a Eslovènia com a traductora del català a l’eslovè. 

Finalment, es va fer entrega del XXXI premi de catalanística i a la diversitat lingüística, que valora el conjunt de l’obra individual d’una persona de fora del domini lingüístic, escrita en qualsevol llengua, i que hagi significat un notable coneixement de la realitat històrica i cultural catalana, o bé l’aportació teòrica o pràctica d’una persona de qualsevol país que hagi significat una important contribució al coneixement, el reconeixement, la promoció o la defensa d’una o més cultures i nacions sense Estat. Amb un premi de 6.000 euros, la guanyadora ha estat Mary Ann Newman per haver treballat sense descans amb qualitat, intensitat i bon criteri per promoure la cultura i la literatura catalanes als Estats Units des de l’ensenyament, la traducció i l’activisme cultural. 

L’acte de lliurament es va celebrar a l’Auditori Nacional i va ser presidit per la ministra de Cultura i Esports, Sílvia Riva, que va estar acompanyada per la consellera de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Natàlia Garriga. En aquest sentit, la ministra va celebrar que, un any més, Andorra sigui l’escenari d’entrega d’aquests premis, ja que és l’únic país al món «que any rere any portem la llengua catalana als principals fòrums internacionals». Per la seva banda, Garriga va assenyalar que la nova entrega de premis «evidencia que quan els territoris de parla catalana treballem junts, sumem forces». 

PUBLICITAT
PUBLICITAT